català | español | english | deutsch

Publicacions

La imatge

La imatge
Ampliar notícia

Literatura


Carrers de frontera
Passatges de la cultura alemanya a la cultura catalana

Presentació i objectius

Fins a quin punt s’és conscient de l’impacte que la cultura en llengua alemanya ha tingut a les terres catalanes al llarg dels segles?

Es podria dir que molts autors catalans han cercat en la literatura i en el pensament alemanys una mena de model i de significació, no tan sols per construir-se i créixer, sinó també per pensar-se i sobretot per inserir-se, de manera autònoma, en el context intel·lectual europeu.

El principal objectiu del llibre Carrers de frontera. Passatges de la cultura alemanya a la cultura catalana presenta una primera valoració de les diverses influències que la cultura alemanya ha exercit en la cultura catalana durant els segles XIX i XX i en tots els àmbits de l’escriptura: es tracta d’aprofundir i de sospesar la vehiculació d’idees, d’estils, de formes, d’autors o de tendències d’una llengua a una altra i d’una història envers una altra.

Però aquesta valoració no podrà fer-se sense abordar primer els individus que hi han intervingut: els nostres escriptors. Perquè un objectiu més específic del llibre és difondre entre els públics alemany i català la labor que van fer i fan els escriptors i traductors catalans —en el seu context polític, històric i artístic. Tenir presents i repensar les obres d’aquest autors i traductors és una manera d’actualitzar-les, ja que el projecte ha implicat un treball de recerca important.

Un llibre com aquest –que tindrà una edició en català i una altra en alemany– adquireix tot el seu sentit en el context dels actes literaris i culturals organitzats per l’Institut Ramon Llull (IRL) abans, durant i després de la Fira del Llibre de Frankfurt 2007.

Estructura i contingut

Els continguts del llibre Carrers de frontera estan estructurats en quatre grans períodes històrics de la Catalunya contemporània, en funció de la realitat europea. El primer capítol abraça l’últim terç del segle XIX i primers vint anys del segle XX. El segon capítol ens acosta a la Guerra Civil passant abans pels anys de la Segona República. Segueixen després els anys de la dictadura franquista i, finalment, el capítol quart ofereix un repàs molt succint de la recepció de la cultura alemanya en català des d’una perspectiva més actual.

El llibre es divideix en dos volums, el primer dels quals serà presentat a la Fira de Frankfurt el 14 d’octubre, i ha tingut com a curadors a Arnau Pons i Simona Škrabec. Els dos volums de l’obra –profusament il·lustrats amb documents d’època i amb obres d’artistes i fotògrafs contemporanis– apleguen textos de més d’un centenar d’autors de diferent estil i amb punts de vista i aproximacions metodològiques diverses.

Equip de treball del projecte “Passatges”

El llibre Carrers de frontera. Passatges de la cultura alemanya a la cultura catalana és una iniciativa de l’Àrea d’Humanitats i Ciència de l’Institut de l’Institut Ramon Llull, i forma part d’un projecte més ampli, que du per nom “Passatges”, que es perllongarà fins l’any 2008.

El projecte també inclourà una exposició de petit format a Barcelona (organitzada per la Institució de les Lletres Catalanes i el Goethe Institut) i a algunes ciutats alemanyes, així com la publicació del segon volum de Carrers de frontera, més centrat en la recepció dels autors catalans als països de parla alemanya.

Entre els responsables de l’IRL i els col·laboradors externs, l’equip del projecte està format per:

Director de l’Àrea d’Humanitats i Ciència, Institut Ramon Llull: Carles Torner
Comissari: Arnau Pons, poeta i traductor
Coordinadora de continguts: Simona Škrabec, crítica literària i traductora

Comitè científic: format per vuit germanistes de reconegut prestigi:
Manuel Carbonell, traductor i professor de l’Escola Oficial d’Idiomes
Ramon Farrés, poeta, traductor i professor de la Facultat de Traducció i Interpretació de la UAB
Joan Fontcuberta i Gel, traductor i professor de la Facultat de Traducció i Interpretació de la UAB
Feliu Formosa, poeta i traductor (Premi d’Honor de les Lletres Catalanes 2005)
Josep Murgades, traductor, catedràtic de Filologia Catalana a la Universitat de Barcelona i director de la revista literària Els Marges
Lluís Solà, poeta i dramaturg, director de la revista de poesia Reduccions
Ricard Torrents, director de la Càtedra Verdaguer d’Estudis Literaris de la Universitat de Vic i secretari de la secció de Filosofia i Ciències Socials de l’IEC

Coordinació per part de l’IRL: Marc Dueñas, coordinador de l’Àrea d’Humanitats i Ciència.
Assessorament: Manuel Guerrero, KRTU, Departament de Cultura i Mitjans de Comunicació, Generalitat de Catalunya.

Equip de l’IRL: Domènec Almerge i Julià Florit

Institut Ramon Llull
Barcelona, setembre 2007

 


     | Avís legal | Accessibilitat | Mapa web | Contacteu-nos |       Amb la col·laboració de: