català | español | english | deutsch

FORCANO, Manuel (Barcelona, 1968) Imprimir

FORCANO, Manuel
Auditorium R. Llull 10-10-07 15.00
Literaturhaus 10-10-07 20

Poeta, traductor i professor universitari, Doctor en Filologia Semítica, ha estudiat a la Universitat de Damasc i a l’International Language Institut d’El Caire. És professor d’hebreu i d’arameu a la Universitat de Barcelona i és membre de l’equip de catalogadors del Projecte Manumed de la Unió Europea, per a la catalogació de les biblioteques de manuscrits àrabs i siríacs. Ha traduït autors lírics hebreus com Pinkhas Sadé, Roni Someck i Iehuda Amikhai de qui ha publicat dues antologies que li van merèixer, el 2002, els premis de traducció Crítica Serra d’Or i Cavall Verd. Amb Margarita Castells ha traduït de l’àrab Viatges, d’Ibn Batuta (Proa, 2005). De la seva obra poètica destaquen D’un record a l’altre (La Magrana, 1993), Premi Amadeu Oller, Les mans descalces (Columna, 1993), Premi J. M. López Picó, Com un persa (Tàndem,2000), Premi Internacional Tívoli Europa Giovanni o Corint (Proa, 2000), on cada poema sorprèn pel seu intent de salvar, amb poques paraules, un escenari on s’han manifestat els sentiments. El seu darrer llibre, mereixedor del Premi Carles Riba, El tren de Bagdad (Proa, 2004), és un viatge pel Pròxim Orient, Etiòpia i el Sudan, durant el qual la relació amorosa, omnipresent, s’evoca des del record amb la malenconia d’allò que s’ha perdut.

Dichter, Übersetzer und Universitätsprofessor. Doktor in Semitischer Philologie. Er studierte an der Universität von Damaskus und am Internationalen Sprachinstitut in Kairo und ist Professor für Hebräisch und Aramäisch an der Universität Barcelona. Auch ist er Mitglied des Katalogatoren-Teams des Projektes Manumed der Europäischen Gemeinschaft, welches sich mit der Aufstellung eines Kataloges von Bibliotheken mit arabischen und syrischen Handschriften befasst. Es liegen Übersetzungen hebräischer Lyrik von Autoren wie Pinkhas Sadé, Roni Someck und Jehuda Amikhai von ihm vor, von denen er auch zwei Anthologien herausgebracht hat, für die ihm 2002 die Übersetzerpreise Crítica Serra d’Or und Cavall Verd verliehen wurden. Mit Margarita Castells zusammen übersetzte er aus dem Arabischen Reisen von Ibn Batuta (Proa, 2005). Aus seinem poetischen Werk sind besonders hervorzuheben Von einer Erinnerung zur nächsten (La Magrana, 1993), ausgezeichnet mit dem Amadeu-Oller-Preis, Nackte Hände (Columna, 1993), ausgezeichnet mit dem J.M.-López-Picó-Preis, Wie ein Perser (Tàndem, 2000), Internationaler Tivoli Europa Giovanni Preis oder auch Corinth (Proa, 2000), wo jedes Gedicht durch den Versuch überrascht, mit wenigen Worten die Kulisse von erlebten Gefühle festzuhalten. Sein letztes Buch, Der Zug nach Bagdad (Proa, 2004), für das er den Carles-Riba-Preis erhielt, ist eine Reise in den Nahen Osten, nach Äthiopien und in den Sudan, bei der aus der Melancholie des Verlorenen heraus an eine allgegenwärtige Liebesgeschichte erinnert wird.

Poet, translator and university professor, Manuel Forcano has a doctorate in Semitic Philology and studied at the University of Damas and at the The International Language Institute of Cairo. He is professor of Herbrew and Aramanic at the University of Barcelona as well as a member of the cataloguing team of the European Union project Manumed, which is responsible for the itemization of manuscripts held by Arabic and Syrian libraries. He has translated from Hebrew to Catalan the work of lyric poets such as Pinkhas Sadé, Roni Someck and Yehuda Amichai. From this work he has published two anthologies that won in 2002 the translation prize of the Crítica Serra d’Or and of the Cavall Verd. With Margarita Castells he has translated from Arab Ibn Batuta’s Voyages (proa 2005). His own works of poetry include From One Memory to Another (La Magrana, 1993), winner of the Amadeu Oller Prize, Barefoot Hands (Columna, 1993), winner of the J. M. López Picó Prize, Like A Persian (Tàndem, 2000), winner of the 2002 Tivoli Europea Prize for young European poets, and Corinth (Proa, 2000), in which each poem surprises with its intent to preserve, in few words, the scene from which the poetic sensation has arisen. His latest book, Bagdad Train (Proa, 2004) for which he was awarded the Carles Riba Prize, is a voyage to the Near East, Ethiopia and Sudan, during the course of which the omnipresent love relationship calls up melancholic memories of that which has been lost.

 

Selected works in translation

  • German Der Zug nach Bagdad Elfenbein, 2007

 


     | Aviso legal | Accesibilidad | Mapa web | Contactar |       Con la colaboración de: